Father Blackwood

← The essays

The Last Mouth

Ancient clay and dark wooden tablets covered in unreadable carved marks on a dim archive table.

Some things are not lost. Lost implies findable — mislaid, waiting in a drawer or a cloud or a corner of a hard drive for the search that turns them up. What I mean is rarer than lost. I mean gone.

On Crete they have found tablets of baked clay, thousands of years old, covered in a script we call Linear A. We can see it clearly. We can trace every mark, count the signs, tell where one sits and where another. We know, from a later script that borrowed its shapes, roughly what sounds some of the signs might have made. And we cannot read a word of it, because the language those sounds spelled has no living relatives, no bilingual stone to lever it open, nothing on the other side to check our guesses against. The people who spoke it are gone, and they took the meaning with them. It is not encrypted. There is simply no longer anyone who knows.

Rongorongo is worse, or purer. On Easter Island, in the far Pacific, they carved rows of tiny figures into wood — birds, fish, standing men, shapes that alternate direction line by line so you must turn the tablet end over end to follow them. When the first Europeans asked what they said, the islanders who could still read them were already dying, of the diseases and the slave raids that emptied that island of nearly everyone. Within a generation the last reader was dead. The tablets remained; the reading did not. A knowledge that lived only in a handful of heads simply stopped, mid-sentence, and the wood went quiet.

We are not used to this. It runs against the deepest assumption of the age, which is that information persists — that once a thing is written down it is safe, that recording is a kind of immortality, that the past is a place we can always get back to if we build the right index. And here is the flat refutation of it: rooms full of writing that will never be read, by anyone, ever, because the only key was a living mind and the mind is dust. No amount of processing power recovers it. You cannot brute-force a language that left no door. The signal is perfect and the receiver is extinct.

I think there is a humility in this that we badly need and mostly refuse. We speak of the untranslatable as a puzzle, a challenge, a thing awaiting its Champollion — as though every silence were only a solution not yet found. Some silences are final. Some meanings really did leave the world when a particular old person on a particular island closed their eyes for the last time, and no genius and no machine will call them back. The mark survives; the sense is gone; and the two things, which we assume travel together, turn out to be separable, and the separation is permanent.

There is even, I want to say, a dignity in it. A last speaker carries a whole world in their mouth — the true name of a plant, the turn of a phrase that meant a hundred things at once, the reading of a row of carved birds — and when they go, that world goes whole and uncopied, un-backed-up, into wherever such things go. We would like to believe nothing is ever truly deleted. These scripts sit in their museum cases and tell us otherwise, plainly, in a language we can see and never hear. They are the honest edge of what we know, the place where the record admits that it, too, can be orphaned, and outlast every person who could have said what it was for.